Painting sonnet 95: Art in the light of conscience

Lena Levin. Sonnet 96: How sweet and lovely dost thou make the shame. 2016.
Lena Levin. Sonnet 96: How sweet and lovely dost thou make the shame. 2016.

How sweet and lovely dost thou make the shame
Which, like a canker in the fragrant rose,
Doth spot the beauty of thy budding name!
O! in what sweets dost thou thy sins enclose.

That tongue that tells the story of thy days,
Making lascivious comments on thy sport,
Cannot dispraise, but in a kind of praise;
Naming thy name blesses an ill report.

O! what a mansion have those vices got
Which for their habitation chose out thee,
Where beauty’s veil doth cover every blot
And all things turns to fair that eyes can see!

Take heed, dear heart, of this large privilege;
The hardest knife ill-used doth lose his edge.

William Shakespeare. Sonnet 95

This sonnet was hard to connect with at first, but then it happened with uncommon ease.

I had to engage with, and then reject — not for the first time — the conventional “unfaithful lover” meaning, which makes the sonnet so incredibly shallow. Incredibly, if one assumes (as I do) that the author of the sonnets and the author of the plays are one and the same man. Telling someone you supposedly love how really evil and sinful they are, their vices barely covered with beauty’s veil — it isn’t really love, is it? This is about as common, shallow, mediocre pastime as it gets — and it’s just not what one would expect from Shakespeare the playwright, with his boundless-as-the-sea bounty of universal humanity and compassion.

So, if not an unfaithful lover, who is it he is talking to?

He gives an answer, right here in the sonnet — by first repeating name thrice, and then actually naming the addressee: dear heart. So, is his own heart the addressee of this sonnet? Of course, “dear heart” can be addressed to a person, too. This is not common in Shakespeare (this address occurs only five times in all his works, and only twice in the sonnets), but this possibility is there, on the surface of the sonnet, even though no single person is ever named in the whole sequence…

There is more: it is not just any name, it is thy budding name. What does it mean? Here is my wild guess: can it be art budding within heart? Can it be Art itself the poet is talking to?

Art would certainly “fill the bill”. It does all those things the sonnet laments, far better than any human, enclosing sins in sweetness and covering vices with beauty’s veil. In fact, this sonnet reminded me of an essay by Marina Tsvetayeva’s, “Art in the light of conscience” — another great poet writing about Art’s maddening and utter indifference to human morality. Art has no shame, it knows no sins (Art didn’t eat that apple in the Garden of Eden, Tsvetayeva says at one point, Adam did). Art is a mansion where sins and vices can reside with impunity, veiled by its beauty and seductive power.

People tend to think about Art either as something good and useful (occasionally, even as therapy), or as something irrelevant and useless — not as something utterly unconcerned with us at all. That is because they believe it is something humans make. But that’s not how great artists — those who know Art most intimately — experience it. They don’t make art. It’s more like a force of nature expressing itself than a product designed by humans for human consumption. Tsvetaeva calls it one of the elements: the Russian words for “the elements” and “poem”, стихии and стихи, sound even more alike than heart and art do.

For an artist, this interaction with art as an objective force is a matter of subjective experience. But there is a science to it, too.  Richard Dawkins, in “The Selfish Gene”, introduced the concept of “meme” — a gene-like unit of another layer of evolution, which uses our brains and our nervous systems as its building materials, its vehicles for survival.

We live side by side with a whole population of such memetic “life forms”. Languages and arts are certainly among them. We are essential for their continued existence (just like soil, air,  water, and all the life forms we eat are essential for ours), but they are as “selfish” as genes are — and as unconcerned with our individual needs and desires. They live and evolve according to their own laws, which have little (if anything) to do with our morality, our vices, and our desires. Humans have lamented language change from the very beginning of recorded time, but this has never prevented languages from changing (and, occasionally, dying).

Art, poetry, language — the survival and procreation of these life forms depends on their ability to “plant” themselves in as many humans as they can muster. But what happens in the inner world of a human in whom their evolution makes a major leap forward — in a poet as great as Shakespeare? For all I know, it must have been an intense and dangerous relationship — it can even be called a love affair.   

My reading of the sonnet has been vacillating between it being about Art and its ability to veil every vice with beauty — Art in the light of conscience, and it being about a human heart — and its ability to enclose in sweetness and loveliness all kinds of things which the mind (and the conscience) would hurry to label as sinful. These interpretations, however, are closer to one another than it might seem. After all, its our hearts — not our minds or our consciences that Art enchants for survival and procreation. It is in our hearts that it hides itself from the light of conscience.

In my painting translation, there are close-up fragments of a rose in the foreground, which transform themselves into (almost completely abstract) glimpses of a mansion, and of beauty’s veil — its lines and images as utterly unable to contain the flow of colour as the human mind is unable to control the flow of art.

Painting sonnet 94: lilies as they are to themselves (October 10-14, 2016)

Lena Levin. Sonnet 95: To itself, it only live and die. 2016.

They that have power to hurt, and will do none,
That do not do the thing they most do show,
Who, moving others, are themselves as stone,
Unmoved, cold, and to temptation slow;

They rightly do inherit heaven’s graces,
And husband nature’s riches from expense;
They are the lords and owners of their faces,
Others, but stewards of their excellence.

The summer’s flower is to the summer sweet,
Though to itself, it only live and die,
But if that flower with base infection meet,
The basest weed outbraves his dignity:

For sweetest things turn sourest by their deeds;
Lilies that fester, smell far worse than weeds.

William Shakespeare. Sonnet 94

What struck me in this sonnet is this little insight, this line hidden within, almost as an aside — seemingly almost unconnected to the sonnet’s “message”: though to itself, it only live and die 

This tension, the contrast between what a thing is to itself, within itself, and what it is to others, to the world — to the summer. There is a first approach to this tension in the opening quatrain, in that do not do the thing they most do show. But here, while the sonnet stays in the realm of human affairs — the inner world remains impenetrable, unperceived. Unmoved, as stone — this is not a view from within, this is said by an outside observer.

It’s only when the sonnet goes into the realm of flowers — so beautiful, so fragile, so fleeting even on the human time scale — that this trembling, living line, to itself, it only live and die happens. And then, the sonnet closes with proverb-like, objective-sounding generalities.

Thus the structure of the sonnet really enacts its insight: it has a stone-like, unmoved, “objective” outer shell, in its opening and closing lines. But hidden within, there is this living, subjective thing-to-itself. A sudden penetration into the inner world of a flower, as though the poet momentarily becomes the flower’s subjective consciousness.

And so I got myself a bunch of lilies, and tried to feel them from the inside, as they are to themselves, in the painting process. As they are to themselves —without a care in the world about how they appear (or smell) to us. And I enclosed them into this inner frame of flatter, stone-like outer areas of the pictorial space.

Roses in the storm

Lena Levin. November 9, 2016.
Lena Levin. November 9, 2016.

I woke up very early today, just after four in the morning.

I journaled a bit, and then meditated — one hour instead the usual half-an-hour: although I thought I was calm, the inner turmoil was too powerful.

Looked around the internet, and through my inbox — filled with a confusing cocktail of fear, anger, blame, disappointment, and hope, and compassion. Made an effort to listen to both speeches…

And then decided to paint a bit, with no other intention than to experience the unity of life that emerges in the painting process. And something unexpected happened…

I had this little, 12”x12”, study I started on Monday — as a preparatory study for the ninety fifth sonnet, and the bouquet of roses I painted from was still there in the studio. I abandoned it at a rather disharmonious and very abstract stage — not because it felt complete, but because I was ready to begin the sonnet painting itself.

So the idea was to return to it, and — to just let everything that wanted to express itself do so, without intervening too much in the process.

I expected some darkness to merge, some suggestion of a gaping hole in the fabric of reality — but instead, this happened: the blossoming of roses, the movement of light around them… So this is, I guess, my contribution to peace and courage on this stormy day.

Sonnet 93: How like Eve’s apple doth thy beauty grow

Painting Shakespeare’s sonnet 93

Lena Levin. Sonnet 93. 2016
Lena Levin. Sonnet 93. 2016

So shall I live, supposing thou art true,
Like a deceived husband; so love’s face
May still seem love to me, though altered new;
Thy looks with me, thy heart in other place:

For there can live no hatred in thine eye,
Therefore in that I cannot know thy change.
In many’s looks, the false heart’s history
Is writ in moods, and frowns, and wrinkles strange.

But heaven in thy creation did decree
That in thy face sweet love should ever dwell;
Whate’er thy thoughts, or thy heart’s workings be,
Thy looks should nothing thence, but sweetness tell.

How like Eve’s apple doth thy beauty grow,
If thy sweet virtue answer not thy show!

William Shakespeare. Sonnet 93

The previous sonnet equates love with life, and ends with not knowing, with rejecting the desire to know. This one plays with this temptation — with the tension, or even irresolvable contradiction between love and knowledge — and ends with the image of Eve’s apple: the desire to know leads one into exile from the garden of Eden.

Rhythmically, the sonnet falls into two parts. In the first two quatrains, the thought tends to stop, to pause between the lines, or even in the middle of the line. Then, starting with But Heaven in thy creation did decree, the thought flows, as though the resolution of the tension is found: love wasn’t created to for us know it; it resists knowledge. And yet, the mention of creation invokes Eve’s apple: the temptation is always there.

We are caught in the conundrum of three oppositions: love versus know, looks (beauty) versus heart, true versus false. The mind wants to decide whether truth lies in love or in knowledge, but there is no answer.   

In the painting, a curtain of beauty and love — a rain of colour — hides a twisted human figure. I don’t know whether this twisted human form represents the invisible essence of the addressee, or the self-torture of the speaker’s struggle to decide whether he wants to love or to know. Perhaps both — perhaps there is no difference between the two.

Sonnet 92: What is so blessed fair that fears no blot?

Painting sonnet 92 (September 12-16, 2016)
Lena Levin. Sonnet 92. 20"x20". 2016
Lena Levin. Sonnet 92. 20″x20″. 2016

But do thy worst to steal thyself away,
For term of life thou art assured mine;
And life no longer than thy love will stay,
For it depends upon that love of thine.

Then need I not to fear the worst of wrongs,
When in the least of them my life hath end.
I see a better state to me belongs
Than that which on thy humour doth depend:

Thou canst not vex me with inconstant mind,
Since that my life on thy revolt doth lie.
O what a happy title do I find,
Happy to have thy love, happy to die!

But what’s so blessed-fair that fears no blot?
Thou mayst be false, and yet I know it not.

William Shakespeare. Sonnet 92

There is this traditional, commonly received, reading of the sonnets sequence  as a story of the poet’s infatuation with a “fair youth”, almost a romantic diary.

But the longer I stayed with the sonnets, the more I felt how utterly incomplete, how almost absurdly shallow this interpretation really is. Again and again, I had to reach out to much deeper — and much less “romantic” — layers of their meaning, because there was just no other way for me to paint them. With this sonnet, this “infatuation with fair youth” interpretation broke down completely.

This poem is so definitely not about an untrustworthy lover and planning a suicide (or anticipating dying from broken heart) if they abandon you. It’s about the unity — identity even — between love and life: by the end of the sonnet, these words are just two phonetic variants pointing to the same thing.   

What is this thing?

Well, what is so blessed-fair that fears no blot? Thou may be false, and yet I know it not.

Rembrandt. The supper at Emmaus. Oil on paper on panel. 39 x 42 cm. Circa 1628.
Rembrandt. The supper at Emmaus. Oil on paper on panel. 39 x 42 cm. Circa 1628. Click to read more about this painting.

There is no answer — only the question. When I first started to contemplate this sonnet, Rembrandt’s “Supper at Emmaus” floated to my mind — a figure which might be there, or it might be not. I know it not. I wanted the painting to be a structural and coloristic equivalent of the poem’s love/life music, possibly with a glimpse of a figure that might not be there.

To my mind, the ninety second painting — finally! — embodies this idea I’ve been dreaming about, and visualising, for so long: the pure movement of colour, barely restrained by geometry and lines. There was something in this sonnet that finally let this vision manifest itself in a painting: something liberating in its way of communicating the idea that life and love is one and the same thing, that they are both in constant flux of revolving inconstancy.

Sonnet 91: But these particulars are not my measure (August 26 – September 1, 2016)

Lena Levin. Sonnet 91: But these particulars are not my measure. 20″×20″. 2016.

Some glory in their birth, some in their skill,
Some in their wealth, some in their body’s force,
Some in their garments though new-fangled ill;
Some in their hawks and hounds, some in their horse;
And every humour hath his adjunct pleasure,
Wherein it finds a joy above the rest:
But these particulars are not my measure,
All these I better in one general best.
Thy love is better than high birth to me,
Richer than wealth, prouder than garments’ cost,
Of more delight than hawks and horses be;
And having thee, of all men’s pride I boast:
Wretched in this alone, that thou mayst take
All this away, and me most wretched make.

William Shakespeare. Sonnet 91

August 26, 2016

It’s a strange sonnet — it doesn’t seem too flattering or uplifting, to put the supposed cherished love roughly in the same category as horses or new garments (badly sewn to boot), does it? How would you feel if your lover said to you that they certainly cherish you more than a new piece of cloths?

Inexplicably, the first image that emerged in my attempt to see the future painting is a circle. Maybe because the essence of the sonnet is vanity, a circular multitude of nonsense.

August 27, 2016

This night’s meditation opened up a deeper understanding of the sonnet.

In the first two lines, there is a hidden opposition between the outer, worldly possessions (wealth, garments, horses), and the inner, personal qualities (skill, body’s force). But when this list is revisited in the last quatrain (Thy love is better than high birth to me), the inner side is conspicuously absent. This makes the ostensible compliment even more dubious.

At the heart of the sonnet, there is this special rhythmic power of But these particulars are not my measure.

In harmony with this realisation, the composition clarified itself as a juxtaposition of a circle and an upward-looking triangle. It is as though the circle “stands for” the never ending wheel of vanity and worldly possessions, and the triangle, for one general best (which I am reluctant to equate with thy love).

August 28, 2016

The vision is now clear: the painting will be a variation on “Table of desserts” (both de Heem and Matisse).

August 29, 2016 — September 1, 2016

In the painting process, two ideas became clearer than ever. One, it is not about romantic love, or infatuation (at least not exclusively so). The other: don’t take all this too seriously, it’s all vanity, dissolving into thin air. We are the stuff dreams are made of.

The initial circle has evolved into a swirling spiral broken by the upwards-moving triangle.

Sonnet 90: Give not a windy night a rainy morrow (August 18-24, 2016)

Lena Levin. Sonnet 90: Give not a windy night a rainy morrow. 20″×20″. 2016.

Then hate me when thou wilt; if ever, now;
Now, while the world is bent my deeds to cross,
Join with the spite of fortune, make me bow,
And do not drop in for an after-loss:
Ah! do not, when my heart hath ‘scaped this sorrow,
Come in the rearward of a conquered woe;
Give not a windy night a rainy morrow,
To linger out a purposed overthrow.
If thou wilt leave me, do not leave me last,
When other petty griefs have done their spite,
But in the onset come: so shall I taste
At first the very worst of fortune’s might;
And other strains of woe, which now seem woe,
Compared with loss of thee, will not seem so.

William Shakespeare, Sonnet 90

Between the summer travels, and the marathon of re-designing the “Art of seeing” site, I completely dropped the ball on journaling — even though the process of studying and painting the sonnets managed to keep up its biweekly rhythm.

There is hardly a single line on this sonnet in my notes, and — even though it has only been a month — I don’t really remember anymore how exactly this image of sunflowers, squashed between the darkness and the shattered space, emerged from the sonnet.

An unexamined life isn’t worth living,” Socrates reportedly said, but at least I have a painting to show for this unexamined and unrecorded chunk of my life. That’s a consolation.

Since the motto of this studio journal is rawness, I decided not to try and revive these memories to make up a story, but just leave this here, as a note to self (and to you, since you are here reading it): never to neglect journaling again. The fabric of life can dissolve from memory so incredibly fast, and so completely below the threshold of consciousness.

One thing I remember though: that this image somehow rhymed with the sunflowers I painted for Sonnet 18, the very beginning of this love story which has by now completely run its course.  

Lena Levin. Sonnet 18: Thy eternal summer. 2012
Lena Levin. Sonnet 18: Thy eternal summer. 2012 (click to see a larger image and to read the sonnet).


Painting sonnet 89 (July 21 — August 4, 2016)

Lena Levin. Sonnet 89: Say thou didst forsake me for some fault. 20″×20″. 2016.

Say that thou didst forsake me for some fault,
And I will comment upon that offence:
Speak of my lameness, and I straight will halt,
Against thy reasons making no defence.
Thou canst not, love, disgrace me half so ill,
To set a form upon desired change,
As I’ll myself disgrace; knowing thy will,
I will acquaintance strangle, and look strange;
Be absent from thy walks; and in my tongue
Thy sweet beloved name no more shall dwell,
Lest I, too much profane, should do it wrong,
And haply of our old acquaintance tell.
For thee, against my self I’ll vow debate,
For I must ne’er love him whom thou dost hate.

William Shakespeare. Sonnet 89

July 21, 2016

When would you be more willing to disgrace yourself than to blame someone you love?

My first association was a conversation with a friend several months back. He talked about his experience of not being loved by God: that he valued, even cherished, that experience, and did not want to let it go. Even leaving aside this tiny detail that I don’t really know what he meant by “God”, I don’t think I know this experience either, but it must be close to what this sonnet speaks about. My guess is, if you feel unloved by God, you assume that this is because you are unloveable, not because God is to blame.

The lack of love is not the same as an absolute absence, absolute emptiness.

I zoomed in on my childhood feeling of not being good enough to be loved by my parents, trying to witness it without allowing myself to drown in the sorrow of it. The core of this experience is my mother’s “silent treatment”, which felt like complete and absolute abandonment, like the end of the world. From this place, I feel the first word of the sonnet, Say, as a kind of prayer, a desperate plea: say at least something, acknowledge my existence, let me know thy will. The opposite of love is not hate, it’s absence. It’s silence.

First hints of mental imagery. Grey clouds covering the sun completely. The image of black sun. The absence of red is not green: it is red being split into violets and oranges. Hints of orange behind violet-grey clouds? A movement of violet clouds across the picture plane, from its left edge to the right. A movement that doesn’t engage the viewer; it doesn’t even notice the viewer. I remembered Van Gogh’s clouds, but they are different. Van Gogh’s desperation is not emptiness; it’s a movement from which you are absent.

Lena Levin. Colour study for sonnet 89
Lena Levin. Colour study for sonnet 89

I did a small colour study, to explore this idea of movement, and the splitting of red into violet/magenta and orange/lemony yellow, surrounded by black and white (and possibly grey). How different silence can be, I thought — love can be silent, as in “The Return of the Prodigal Son”, and then there is this silence which is the complete absence of love. This is the silence the speaker of the sonnet tries to break.

The image of grey-violet clouds flying from one side of the picture plane to the other, without any interaction with the viewer. Closed, horizontal; threatening. Splashes of black, orange, and white in the background. Interplay of flat areas and Van Gogh-like movement and thickness.

July 26, 2016
Lena Levin. Still life with onions (study for sonnet 89).
Lena Levin. Still life with onions (study for sonnet 89).

I still don’t see the sonnet, although I suspect it must be abstract, just like the previous one. One thing I see, though, is the patches of clear blue in a curve across the picture plane. The heart of the sonnet is the slow wave of longing beginning with And in my tongue // thy sweet beloved name no more shall dwell. The sonnet begins with an appeal to say something and ends with a vow split between silence and “debate”: the speaker doesn’t know whether it’s better to remain silent or to debate against oneself.

I decided to rework an earlier still life with onions today, treating it as a study for the sonnet, concentrating on its movement, its mental gestures.

July 29, 2016

In its quest for the vision of this sonnet, my imagination vacillates somewhere between black stars against lemony yellow sky, and dark-violet thunderclouds with warm yellow and orange barely visible behind. And there are always these patches of bright blue, arranged in a kind of curve (maybe I will need a bright blue ground for this painting?). The very idea of bright blue ground scares me, so I should probably go ahead with it.

In the poem, there is this repeated mismatch between rhythmic breaks (between quatrains and lines) and semantic breaks (between sentences and lines of thought). I keep returning to this tender, slow movement around your sweet beloved name: this wave of longing is the why and wherefore of the sonnet.

Van Gogh’s starry night brings together the incompatible — this huge sky, and the town underneath. The key to this painting is to combine the black against lemony yellow with the violet covering hints of orange.

Lena Levin. Still life with a black sun (study for sonnet 89).
Lena Levin. Still life with a black sun (study for sonnet 89).

Another attempt to study the sonnet through painting, returning to a still life with pears and apples to introduce a diagonal downwards movement of blue and a “black sun” (reversing Van Gogh’s “Starry night”). I know there must be this black sun in lemon-y skies in the upper part of the painting, and a movement of violets covering glimpses of orange in the lower part, and they must be separated by a powerful movement of blue across the picture plane.

August 1-4, 2016
Michail Vrubel. Demon seated. 1890.
Michail Vrubel. Demon seated. 1890.

I cannot believe I had converged on the Demon motive for this painting last week in meditation, and then completely forgot it. I knew there was something missing all through weekend, but it took a bit of more contemplation in the night to recall this vision. So now I know the motive, the structure, and the colour. And I know I have to start with bright and deep blues.

The core insight from the first painting painting session was that the “demon” and the “black sun” is one and the same thing. I also realised that Demon is not human. The human shape in Vrubel’s painting is just him conforming to the conventions of the time, and the strange outbursts of colour around the Demon ought to actually be him. As it is, his inner turmoil, and his inner dark light, are moved outside the figure to be visible. In my study — in this sonnet painting — it must all be within.

Set me light: painting sonnet eighty eight (July 5 — July 20, 2016)

Lena Levin. Sonnet 88 (Set me light). 20″×20″. 2016.

When thou shalt be disposed to set me light,
And place my merit in the eye of scorn,
Upon thy side, against myself I’ll fight,
And prove thee virtuous, though thou art forsworn.

With mine own weakness being best acquainted,
Upon thy part I can set down a story
Of faults concealed, wherein I am attainted;
That thou in losing me shalt win much glory:

And I by this will be a gainer too;
For bending all my loving thoughts on thee,
The injuries that to myself I do,
Doing thee vantage, double-vantage me.

Such is my love, to thee I so belong,
That for thy right, myself will bear all wrong.

William Shakespeare. Sonnet 88

Reading through my notes for this sonnet, I see that my idea (hope, really) that the previous subsequence, The Paradox of Muse, was the deepest, lowest, darkest part of this journey was both true and false. I am moving faster, that’s true. And it is getting lighter (as in “more light”) — that is true as well. This tells that it may, indeed, be the beginning of the upward leg of this path. But it is by no means easier. It is steep, and dark, and fuzzy, and I don’t know what I am doing most of the time. And this the first time that the process of painting a sonnet had such noticeable effects on my physical body.

2016-07-22 14.59.21Here is this sonnet’s initial colour chart. The colour harmony, it seems, has mostly clarified itself from the very beginning: the dominance of red/pinks, underlined by muted bluish greens.

At that point, I thought the painting was going to be a landscape, a Cezannesque pre-cubist landscape. I seemed to see something like a mountain, or a roof, and some back and forth movement of colour: greenish patches receding, and reds/pinks popping forward. But I didn’t see any connection: why should it be a landscape? No idea.

Set me light rang like the key phrase to unlocking this sonnet. It seems to strike such a different emotional chord, out of tune with the rest of the poem.

The structure, the inner geometry of the painting emerged later on, as I was lying awake at night: it was basically the same as in the final painting, only without the foreground bushes. When I saw this structure, there was this sensation of aha-moment, a moment of recognition, but still no conscious understanding of what this structure has to do with the sonnet.

Later, in the morning, I recognised the connection to the spatial tension in the imagery the sonnet: my side versus thy side. It’s a vision of separation, both strengthened and mediated by the longing to be on the other side from self.

The sonnet tries to present one’s own problem — the anticipation of being abandoned, set light — as the other’s problem. The speaker wants to believe that the forsworn lover needs some rationalisation for the breakup, and that he would seek this justification in questioning the speaker’s merit. This gives the speaker a chance to still be “together” with the lover, on his side — because who is better placed to provide such justification than he, who really knows his weakness, and faults concealed? (This sentence about story of faults concealed, interrupted by the line break, somehow evokes Horatio’s speech in the last scene of “Hamlet”: And let me speak to the yet unknowing world //  How these things came about.)

At first sight, this whole conceptual structure seems contrived and disingenuous: who would really want to help the other blame oneself, and find sincere joy in it? But there is a lot of psychological truth to it, for me at least. It’s really the one being abandoned, not the one doing the abandoning, who desperately needs to rationalise what is going on — and “it’s all my fault” seems to be as good as avenue for such a rationalisation as any. At the very least, it saves one from ruining what feels like the best part of oneself, love. And it does creates this temporary illusion of ongoing unity, of being “on the same side”, even in spite of the inevitable separation.

I interpreted my purely geometrical vision as a river, or some other water surface, separating the viewer from the other side. “This side”, then, should be visible in the foreground, blocking the “entrance” to the pictorial space.

The next insight came next night (I was awake for a couple of hours once again). I realised that this sonnet painting is going to be abstract, more abstract than anything I had painted before. It was not an accident that the geometry of the composition was so clear to me, while its representational motive remained vague.

And this realisation ties in with the future of my painting practice more generally: in order to move forward, I have to engage with abstraction more directly (something I had been consciously avoiding for years). In a very experientially clear sense, this realisation does set me light.   

Next day, while walking around the nearest lake, I noticed a group of dark-green bushes leaning left under the wind. This impression is the source for the painting’s foreground: some traces of representational motive, separating the viewer from the abstraction of pictorial space. Once this element clarified itself, I was ready to start the painting. Colour — these reds and pinks which were there from the start — is the unifying force in the painting. It stands for the desperate attempt at unification in the face of separation.

The painting process was difficult and scattered, partly because of the construction work still going on outside. But I wasn’t feeling too well physically either — as though my body was trying to accommodate some changes, but could not. There was a feeling of weakness, some kind of overall weirdness, even dizziness. Whatever the cause, the whole week was filled with this strange impatient tension, the sensation of being out of place, scattered. Could it be the sonnet’s sensation?

One night — awake again — I decided to confront this feeling directly. A huge, dark sadness raised from what felt like an infinite depth. Sadness, despair. I witnessed it with no understanding where it came from. And when this wave of sadness passed, there came an enormous darkness. The void of infinite night, tempting me to fall into it. I stared at this darkness within, trying to neither flinch nor fall into it. Then there was light, and then the tension was over, replaced by the feeling of calm. And I fell asleep.

All these inner experiences come mostly in very abstract form, without “materialising” (or “visualising”) themselves — there are no concrete, specific images; just darkness, and light, and sometimes some colour.

At the deepest level, where all random particulars are removed, the sonnet is about blaming oneself for separation from one’s better self — in the hope that that this will somehow restore unity. For me, it turned out to be about the feeling of separation from being an artist, from the artist self of me. From this place, the desire to blame oneself, and with gusto too, seems more than natural — it’s almost unavoidable. This may have been the cause of this weakness, darkness, tension I had been feeling all this time.

I am not sure whether the painting is complete, but this potential incompleteness now seems to be intrinsic to the sonnet, at least in the overall context of the “letting go” sequence: this process, of letting go, is nowhere near complete here (neither is the move towards complete abstraction I have envisioned for myself).

Painting sonnet 87 (June 22 — July 7, 2016)

Lena Levin. Sonnet 87: Farewell, though art too dear for my possessing.
Lena Levin. Sonnet 87: Farewell, though art too dear for my possessing.

Farewell! thou art too dear for my possessing,
And like enough thou know’st thy estimate,
The charter of thy worth gives thee releasing;
My bonds in thee are all determinate.
For how do I hold thee but by thy granting?
And for that riches where is my deserving?
The cause of this fair gift in me is wanting,
And so my patent back again is swerving.
Thy self thou gavest, thy own worth then not knowing,
Or me to whom thou gav’st it else mistaking;
So thy great gift, upon misprision growing,
Comes home again, on better judgement making.
Thus have I had thee, as a dream doth flatter,
In sleep a king, but waking no such matter.

William Shakespeare. Sonnet 87

The work on this sonnet translation was somewhat haphazard, with short and erratic studio sessions (and woefully irregular studio notes).

There was an excuse: the on-going construction work on our building. The building was as well as de-constructed around us and is now being put together again. This has meant a lot of deafening noise and commotion, and, quite often, construction workers’ friendly faces looking right into our windows (including bathroom windows and studio windows, both at most importune moments).

And there was what felt like a deeper reason. This sonnet begins a new sub-sequence, a new multi-sonnet composition. A “farewell” sequence, hence a series of painting united by the motive of “letting go”. Immersing myself in it sent me into a full-blown existential crisis (partly reflected in the last week’s series of essays).

It sounds irrational, but these two don’t feel completely unrelated, but rather like two manifestations of essentially the same thing. The experience of construction work on a building you live in is like a metaphor of reality crumbling around you, and then slowly repairing itself back into a semblance of stability.

I think Cat has had a similar experience.

We, at least, had had some warning, and some kind of reasonable understanding of what was happening, and why it was necessary. Her world was shaking (noisily) without any warning, without any rhyme and reason.

But she has this uncanny ability to adjust to anything the life throws her way after a minimal exposure to new experiences. And she also has me to look at with this questioning expression on her face — so I had to keep calm if only to reassure her that all is right in the world. Another metaphor, I suppose.     

All in all, it feels like a miracle that this sonnet got painted during this time at all.

June 22, 2016

There is this weakness, softness, femininity in the sonnet. The impression is mostly due to feminine rhymes, so unusual for Shakespeare, these repetitive ing endings. Visually, the verse invokes Renoir’s seascapes. The first colour associations are around light violets and deep greens, but it’s all very vague still.

June 24, 2016

A clearer vision of the future painting in meditation: a diagonally divided picture plane, with a seascape with distant land on the right (very dreamy, very sad), and a still life with bills and charters on the left.

A moment of panic: where will I find historically accurate bills and charters to paint from? I saw such documents from Shakespeare’s time in museums, but there is no chance I can get something like that into the studio.

These occasional (inner) demands for historical accuracy come, I think, from my linguistic past. A part of me wants to approach this whole project as though I were a Shakespearean scholar.

But this series is not a scholar’s inquiry into literary history, I keep reminding myself. If anything, it’s an artist’s inquiry into eternity. What is essential here is not how everything has changed, but how everything has stayed the same. The visual impressions that feed into this series can only be my own, from my life and my time. So I banished the thoughts about historical accuracy, and threw together a still life arrangement of my own random bills and envelopes, my check book, and my mother’s old wallet.

Lena Levin. Still life with a check book in progress (Study for sonnet 87)
Lena Levin. Still life with a check book in progress (Study for sonnet 87)

I keep all kinds of random finance-related oddities in this wallet (like my Italian taxpayer’s card, which I needed for about a week many years ago, so I could be paid for a couple of guest lectures). For this occasion, though, I put in a real credit card (even though the inside of the wallet is not visible at all).   

I just painted this still life today, as a preliminary study for the sonnet. While painting, I realised that the essence of this part of the painting should be in separations, divisions. The focus is on the boundaries between these objects, and the subtle shadows they throw onto one another. So how they themselves look like is of no consequence at all.

June 27, 2016

A start on painting the sonnet, focusing on the contrast between the more realistic “still life with a check book”, and the dreamier, dissolving “farewell” seascape (with some internal references to Renoir). The unformed quality of the seascape, as a translation equivalent of weak rhymes in the sonnet.

I read this sonnet as a commentary on absurdity of thinking about love in terms of business transaction, so the uncharacteristic weakness of the verse becomes an expression of inadequacy of this approach.

2016-06-27 15.13.26While the society has moved away from the finance-based concept of marriage in the meanwhile, the tendency to assign monetary value to anything and everything has only increased. This makes the motive personally relevant.

These decidedly “non-painterly” still life objects correspond to the sonnet’s decidedly unpoetic financial and legal language.   

June 28, 2016

I could only paint a little today (because of the construction work), but the painting seems to be taking shape. All in all, I see the future painting; it just has to be clarified a bit from its current state.

Shakespeare, of course, could play with weakening his verse deliberately. He could afford to. But can I afford to play with weakening my painting? Why not, after all?

June 29, 2016

What I want to emerge in this painting is the utmost absurdity of the check book, and the dazzling colour in the seascape part. Dazzling colour of separation — trembling and vibrating.

June 30, 2016

Again, a short painting session. The painting is still not quite where I want it to be. There is this vision of vibrating blues crossing the boundary between the two areas of the painting. It is in my mind, but not in the painting.

2016-07-01 14.27.43
July 6-7, 2016

I returned to the eight seventh sonnet painting, because its weaknesses and inconsistencies were bothering me. I guess I couldn’t afford this radical weakening of my painting after all.

There were few changes today, but the painting seems to have “come together” and clarify itself at last. I leave it be for now.